Keine exakte Übersetzung gefunden für صار يابسا
Übersetzen Deutsch Arabisch صار يابسا
Deutsch
Arabisch
relevante Treffer
-
werden (v.) , {wurde / ward ; geworden}mehr ...
-
erfolgen (v.) , {erfolgte ; erfolgt}mehr ...
-
geschehen (v.) , {geschah ; geschehen}mehr ...
-
führen (v.) , {führte ; geführt}mehr ...
-
nichts passiert umgang.mehr ...
-
mitschwimmen (v.)mehr ...
-
dahinsiechen (adj.)mehr ...
-
brutalisieren (v.)mehr ...
-
veralten (v.)mehr ...
-
verholzen (v.) , {Botanik}صارَ خَشَبِيًّا {نبات}mehr ...
-
verwaisen (v.)mehr ...
-
verwaisen (v.)mehr ...
-
seit Langem umgang.mehr ...
-
intellektualisieren (v.)mehr ...
-
intellektualisieren (v.)mehr ...
-
versteinern (v.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
abgefuckt (adj.)mehr ...
Textbeispiele
-
Und präge ihnen das Gleichnis vom irdischen Leben : Es ist wie das Wasser , das Wir vom Himmel herniedersenden , mit dem die Pflanzen der Erde sich sättigen , und welche dann dürre Spreu werden , die der Wind verweht . Und Allah hat Macht über alle Dinge .« واضرب » صير « لهم » لقومك « مثل الحياة الدنيا » مفعول أول « كماء » مفعول ثان « أنزلناه من السماء فاختلط به » تكاثف بسبب نزول الماء « نبات الأرض » أو امتزج الماء بالنبات فَرَوِيَ وَحَسُن « فأصبح » صار النبات « هشيما » يابسا متفرقة أجزاؤه « تذروه » تنثره وتفرقه « الرياح » فتذهب به ، المعنى : شبه الدنيا بنبات حسن فيبس فتكسر ففرقته الرياح وفي قراءة الريح « وكان الله على كل شيء مقتدرا » قادرا .
-
( Es ist ) wie Wasser , das Wir vom Himmel hinabkommen lassen , worauf sich damit das Gewächs der Erde vermischt . Dann wird es zu vertrocknetem Zeug , das die Winde verwehen .« واضرب » صير « لهم » لقومك « مثل الحياة الدنيا » مفعول أول « كماء » مفعول ثان « أنزلناه من السماء فاختلط به » تكاثف بسبب نزول الماء « نبات الأرض » أو امتزج الماء بالنبات فَرَوِيَ وَحَسُن « فأصبح » صار النبات « هشيما » يابسا متفرقة أجزاؤه « تذروه » تنثره وتفرقه « الرياح » فتذهب به ، المعنى : شبه الدنيا بنبات حسن فيبس فتكسر ففرقته الرياح وفي قراءة الريح « وكان الله على كل شيء مقتدرا » قادرا .
-
Und führe ihnen das Gleichnis vom diesseitigen Leben an . Es ist wie Wasser , das Wir vom Himmel herabkommen lassen , worauf sich die Pflanzen der Erde damit vermengen .« واضرب » صير « لهم » لقومك « مثل الحياة الدنيا » مفعول أول « كماء » مفعول ثان « أنزلناه من السماء فاختلط به » تكاثف بسبب نزول الماء « نبات الأرض » أو امتزج الماء بالنبات فَرَوِيَ وَحَسُن « فأصبح » صار النبات « هشيما » يابسا متفرقة أجزاؤه « تذروه » تنثره وتفرقه « الرياح » فتذهب به ، المعنى : شبه الدنيا بنبات حسن فيبس فتكسر ففرقته الرياح وفي قراءة الريح « وكان الله على كل شيء مقتدرا » قادرا .
-
Und präge ihnen das Gleichnis des diesseitigen Lebens , wie Wasser , das WIR vom Himmel fallen ließen , dann gedieh mit ihm das Gewächs auf der Erde , dann wurde dies zu Vertrocknetem , das der Wind verweht . Und ALLAH ist über alles allvermögend .« واضرب » صير « لهم » لقومك « مثل الحياة الدنيا » مفعول أول « كماء » مفعول ثان « أنزلناه من السماء فاختلط به » تكاثف بسبب نزول الماء « نبات الأرض » أو امتزج الماء بالنبات فَرَوِيَ وَحَسُن « فأصبح » صار النبات « هشيما » يابسا متفرقة أجزاؤه « تذروه » تنثره وتفرقه « الرياح » فتذهب به ، المعنى : شبه الدنيا بنبات حسن فيبس فتكسر ففرقته الرياح وفي قراءة الريح « وكان الله على كل شيء مقتدرا » قادرا .
-
Und präge ihnen das Gleichnis vom irdischen Leben : Es ist wie das Wasser , das Wir vom Himmel herniedersenden , mit dem die Pflanzen der Erde sich sättigen , und welche dann dürre Spreu werden , die der Wind verweht . Und Allah hat Macht über alle Dinge .واضرب أيها الرسول للناس -وبخاصة ذوو الكِبْر منهم - صفة الدنيا التي اغترُّوا بها في بهجتها وسرعة زوالها ، فهي كماء أنزله الله من السماء فخرج به النبات بإذنه ، وصار مُخْضرًّا ، وما هي إلا مدة يسيرة حتى صار هذا النبات يابسًا متكسرًا تنسفه الرياح إلى كل جهة . وكان الله على كل شيء مقتدرًا ، أي : ذا قدرة عظيمة على كل شيء .
-
( Es ist ) wie Wasser , das Wir vom Himmel hinabkommen lassen , worauf sich damit das Gewächs der Erde vermischt . Dann wird es zu vertrocknetem Zeug , das die Winde verwehen .واضرب أيها الرسول للناس -وبخاصة ذوو الكِبْر منهم - صفة الدنيا التي اغترُّوا بها في بهجتها وسرعة زوالها ، فهي كماء أنزله الله من السماء فخرج به النبات بإذنه ، وصار مُخْضرًّا ، وما هي إلا مدة يسيرة حتى صار هذا النبات يابسًا متكسرًا تنسفه الرياح إلى كل جهة . وكان الله على كل شيء مقتدرًا ، أي : ذا قدرة عظيمة على كل شيء .
-
Und führe ihnen das Gleichnis vom diesseitigen Leben an . Es ist wie Wasser , das Wir vom Himmel herabkommen lassen , worauf sich die Pflanzen der Erde damit vermengen .واضرب أيها الرسول للناس -وبخاصة ذوو الكِبْر منهم - صفة الدنيا التي اغترُّوا بها في بهجتها وسرعة زوالها ، فهي كماء أنزله الله من السماء فخرج به النبات بإذنه ، وصار مُخْضرًّا ، وما هي إلا مدة يسيرة حتى صار هذا النبات يابسًا متكسرًا تنسفه الرياح إلى كل جهة . وكان الله على كل شيء مقتدرًا ، أي : ذا قدرة عظيمة على كل شيء .
-
Und präge ihnen das Gleichnis des diesseitigen Lebens , wie Wasser , das WIR vom Himmel fallen ließen , dann gedieh mit ihm das Gewächs auf der Erde , dann wurde dies zu Vertrocknetem , das der Wind verweht . Und ALLAH ist über alles allvermögend .واضرب أيها الرسول للناس -وبخاصة ذوو الكِبْر منهم - صفة الدنيا التي اغترُّوا بها في بهجتها وسرعة زوالها ، فهي كماء أنزله الله من السماء فخرج به النبات بإذنه ، وصار مُخْضرًّا ، وما هي إلا مدة يسيرة حتى صار هذا النبات يابسًا متكسرًا تنسفه الرياح إلى كل جهة . وكان الله على كل شيء مقتدرًا ، أي : ذا قدرة عظيمة على كل شيء .